Sisällysluettelo:
- 17 kaunista ranskalaista rakkauslainausta romanttisesta sinussa
- 10 suosittua romanttista ranskalaista ilmausta, jotka sinun pitäisi tietää
Kun tulee kutoa sanoja, jotka vangitsevat rakkauden todellisen olemuksen, ranskalaiset näyttävät saavan sen aivan oikein. Ranskaa pidetään usein yhtenä romanttisimmista kielistä maailmassa, ja se on romaanikieli, joka on peräisin latinasta. Ei-syntyperäiselle korvalle ranska kuulostaa vieläkin musikaalisemmalta. Tämä kieli on kiihkeästi omistettu eufoonialle ja melodiselle intonaatiolle. Juhlimaan tämän kielen kauneutta olemme koonneet 17 ranskankielistä rakkauslainausta, jotka sekä sulattavat sydämesi että saavat sinut ajattelemaan.
17 kaunista ranskalaista rakkauslainausta romanttisesta sinussa
- " Je t'aime plus qu'hier moins que demain. ”- Rosemonde Gérard
Englanninkielinen käännös:“ Rakastan sinua enemmän kuin eilen, vähemmän kuin huomenna. ”
- " En sa beauté gît ma mort et ma vie ." - Maurice Scève
Englanninkielinen käännös: "Hänen kauneudessaan asuu kuolemani ja elämäni."
- " Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point ." - Blaise Pascal
englanninkielinen käännös: "Sydämellä on syyt, joista syy ei tiedä mitään."
- " Aimer, ce n'est pas se respecter l'un l'autre, c'est respecter ensemble dans la même direction ." - Antoine de Saint-Exupéry
Englanninkielinen käännös: "Rakkaus ei tarkoita toistensa katselemista, vaan katsomista yhdessä samaan suuntaan"
- " L'amour est la poésie des sens ." - Honoré de Balzac
englanninkielinen käännös: "Rakkaus on aistien runous."
Irrota
- " La passion est toute l'humanité, sans elle, la uskonto, l'histoire, le roman, l'art seraient inutiles ." - Honoré de Balzacin
englanninkielinen käännös: ”Intohimo on koko ihmiskunnassa; ilman sitä uskonto, historia, kirjallisuus ja taide tekisivät hyödyttömiä. "
- ” Vivre sans aimer n'est pas proprement vivre. "- Molière
Englanninkielinen käännös:" Elää ilman rakkautta tarkoittaa, että ei todellakaan elä. "
- " On n'aime que ce qu'on ne possède pas tout entier ." - Marcel Proust
englanninkielinen käännös: "Rakastamme vain sitä, mitä meillä ei ole kokonaan."
- " La vie est un sommeil, l'amour en est le rêve ." - Alfred de Musset
Englanninkielinen käännös: "Elämä on pitkä uni ja rakkaus on sen unelma."
- " J'entends ta voix dans tous les bruits du monde ." - Paul Éluard
Englanninkielinen käännös: "Kuulen äänesi koko maailman melussa."
Irrota
- ” Je viens du ciel et les étoiles entre elles ne parlent que de toi. "- Francis Cabrel
Englanninkielinen käännös:" Minä tulen taivaalta, ja tähdet puhuvat vain sinusta. "
- " L'esprit s'enrichit de ce qu'il reçoit, le cœur de ce qu'il donne. "- Victor Hugo
Englanninkielinen käännös:" Henki kasvaa sen mukaan, mitä se saa, sydän sillä, mitä se antaa. "
- ” Aimer, c'est vivre; tähtäin, c'est voir; aimer, c'est être . " - Victor Hugo
Englanninkielinen käännös: “Rakastaa on elää; rakastaa on nähdä; rakastaa on olla. "
- " Je t'aime parce que tout l'univers salaliitto à me faire arriver jusqu'à toi. ”- Paulo Coelho
Englanninkielinen käännös:” Rakastan sinua, koska koko maailmankaikkeus teki salaliiton auttaakseen minua löytämään sinut. ”
- " Elle avait dans les yeux, la force de son coeur ." - Charles Baudelaire
Englanninkielinen käännös: "Hänellä oli silmissään, sydämensä voima."
- ” Je pense toujours à toi. "- Tuntematon
englanninkielinen käännös:" Ajattelen sinua aina. "
- " Il n'est rien de réel que le rêve et l'amour. "- Anna de Noailles
Englanninkielinen käännös:" Mikään ei ole todellista, vaan unelmat ja rakkaus. "
Nämä upeat lainaukset ovat hienoja tekstittää rakkaallesi. Mutta entä jotkut ranskalaiset perusvaikutukset heihin? Tässä on muutama suosittu ranskalainen lause, jonka voit pippuria jokapäiväisiin keskusteluihisi kumppanisi houkuttelemiseksi.
10 suosittua romanttista ranskalaista ilmausta, jotka sinun pitäisi tietää
Irrota
- " Je t'aime "
Englanninkielinen käännös: "I love you"
- " Tu me manques. ”
Englanninkielinen käännös:“ Sinä puutut minusta. ”
- " Mon / ma chéri "
Englanninkielinen käännös: "My dear"
- " Qu'est-ce que je ferais sans toi? ”
Englanninkielinen käännös:“ Mitä tekisin ilman sinua?
- " Tu me rendes fou ."
Englanninkielinen käännös: "Sinä minut hulluksi!"
Irrota
- " Tu es ma joie de vivre ."
Englanninkielinen käännös: "Sinä olet elämäni ilo."
- " Je veux être avec toi ."
Englanninkielinen käännös: "Haluan olla kanssasi."
- ” Mon amour pour toi est éternel. ”
Englanninkielinen käännös:” Rakkauteni sinua kohtaan on ikuinen. ”
- " Veux-tu m'épouser ?"
Englanninkielinen käännös: "Menetkö naimisiin minun kanssani?"
- " Je veux passer ma vie avec toi ."
Englanninkielinen käännös: "Haluan viettää elämäni kanssasi."
Eikö se ollut herkku sielullesi? Ranskalaisessa on jotain, tietty je ne sais quoi, jonka vuoksi sitä pidetään yleisesti yhtenä kauneimmista kielistä maailmassa. Mihin näistä ranskalaisista lainauksista pystyit yhdistämään eniten? Kerro meille alla olevasta kommenttiosasta.